一提到中国的“一线城市”
相信大家脑海里都是“北上广深”
而且作为常用的中文词语之一
“一线城市”也在报纸新闻里经常出现
但是看过许多次这个词
你知道它的英语怎么说吗?
可能有人要说了:
“城市”的英文是“city”
“一线”翻译是“frontline”
那么一线城市不就是frontlinecity?
但其实,这样直译是不对的哦~
看看正确的说法是什么样的吧!
想要知道“一线城市”的英文
我们得先认识tier[tr]这个单词
“tier”可以表示“级;阶;层”的意思。
例如:aweddingcakewiththreetiers(三层的结婚蛋糕)
同样,这个词也可以表示“阶层;等级“。
例如:atwo-tiersystemofmanagement(两级管理制)
所以,中国城市的等级系统也可以理解为中国城市的分层分类。
一线城市就可以表达为First-tierCity或者Tier-1city。
那么,以此类推:
二线城市可以表达为Second-tiercity/Tier-2city
三线城市可以表达为Third-tiercity/Tier-3city
是不是很简单呢,你学会tier的用法了吗?